「そのビニール袋の口を紐で縛ってください。」と言いたい場合は、Could you tie the opening of the plastic bag with a string? が良いと思います。Could you~ は、「〜をしてください。」という意味で、カジュアルでもフォーマルな場でも使える表現です。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
縛るは英語で"tie"と訳せます。"tie”は紐などを縛るときでもネクタイを縛るときも同じ言葉を使います。よく"tie up"との言い方もします。"tie up"は「結びつける」との意味もありますが「縛る」と言いたいときも使います。
例えば「そのビニール袋の口を紐で縛ってください」と言いたいときは、"Can you tie up that plastic bag with a string" と言えます。
他にも同じ意味で"Can you close that plastic bag with the string"「そのビニール袋を紐でしめてください」とも言えます。
他の例文:
"Can you tie this balloon to the tree" 「この風船を機に縛ってください」
「縛る」ということは英語で「tie」と「fasten」で表現できます。
例文:
「そのビニール袋の口を紐で縛ってください」
→「Please tie that plastic bag with a rope」
→「Please fasten that plastic bag with a rope」
「紐で縛ってから箱に入れてください」
→「Please put them in the box after tying them with a rope」
→「Please put them in the box after fastening them with a rope」
ご参考になれば幸いです。