イマドキって英語でなんて言うの?

イマドキの若者、とか
default user icon
( NO NAME )
2016/11/13 17:54
date icon
good icon

2

pv icon

7207

回答
  • These days

    play icon

  • Today

    play icon

会話で「今時の若者は」と言うときは"Young people these days..."や"Young people today..."などがいいと思います。

例文)
"Young people these days are not interested in reading."
「今時の若者は読書に興味がない。」

Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • young people nowadays

    play icon

★ 訳
「今どきの若者」

★ 解説
 nowadays は本来は副詞で「最近では」という意味ですが、このように名詞の後において形容詞のように使うこともあります。

 Young people nowadays rely so much on SNS's to communicate with friends.
 「最近の若者は友人との連絡にSNSにとてもよく頼る」

という例文を書いてはみましたが、、、、若くなくてもSNSに頼っている人は多いですね笑

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

2

pv icon

7207

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:7207

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら