質問する
ゲストさん
注目
新着回答
揺らすのやめろって英語でなんて言うの?
長机で隣に座っている友人が揺らすので
miyanagaさん
2016/11/17 14:29
5
10767
Rina
The Discovery Lounge主催
日本
2016/11/20 15:11
回答
Stop shaking the table
Would you mind the shaking?
直接的に「やめろ」と伝える場合は"Stop shaking the table"と命令形の表現が適しているかと思います。 もしもう少しオブラート(でも強く)いう場合は少し皮肉が込められますが"Would you mind the shaking?"とは「揺らしていることを気遣っていただけますか?」というような表現になります。
役に立った
3
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
Brandon M
英語講師
カナダ
2019/01/31 19:57
回答
Stop shaking
Stop moving so much
Stop shakingはそのまま、震えるのやめろだけど、意味的には揺らすのやめろになります。状況によって震えると揺れるの意味のどちらかが適用されることになります。 Stop moving so muchは、動くのを抑えてという意味で、少しならいいけどそんなに動かさないでという意味になります。 役に立てれば幸いです。
役に立った
2
5
10767
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
回答済み
(2件)
役に立った:
5
PV:
10767
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
TE
回答数:
141
2
Paul
回答数:
78
3
Yuya J. Kato
回答数:
60
Kogachi OSAKA
回答数:
7
Sana N
回答数:
3
Erik
回答数:
0
1
Paul
回答数:
331
2
Taku
回答数:
310
3
TE
回答数:
230
DMM Eikaiwa K
回答数:
171
Yuya J. Kato
回答数:
147
Amelia S
回答数:
144
1
Paul
回答数:
16646
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12179
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
6955
Ian W
回答数:
6528
Julian
回答数:
4923
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら