手ぶらでって英語でなんて言うの?

なにも持たずにでかけること
default user icon
( NO NAME )
2016/11/25 21:33
date icon
good icon

46

pv icon

22144

回答
  • empty-handed

    play icon

「手ぶらで」というのは、empty-handedです。

emptyは「空の」という意味で、empty-handedは「手に何もない」というイメージです。

この表現は副詞として使われていますが、動詞の後に付けます:
例) Feel free to come to the party empty-handed.
「パーティに手ぶらで来てもいいですよ」
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Just bring yourself.

    play icon

  • empty-handed

    play icon

こんにちは。

empty-handed の他に、just bring yourself という表現もあります。例えばパーティーとかに誘うときに「手ぶらできてね」と言いたいときなどに使えます。

例:
A: Should I bring anything?
何か持ってった方がいい?
B: No need, just bring yourself.
必要ないよ、手ぶらでおいで。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

46

pv icon

22144

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:46

  • pv icon

    PV:22144

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら