満身創痍は「全身傷だらけ」であることを意味するので、英訳例は「かれは体中に傷がある」としました。
★ 直訳
「彼は体中に傷を持っている」=「彼は満身創痍だ」
★ 語句と表現
・wound「傷」
英訳例では複数形にして使っています。また形容詞に wounded もあり、He is wounded all over his body ということも可能です。
・all over one's body「(人の)全身に」
この表現によく似たもので、all over もあります。意味は同じです。
お役にたれてば幸いです。