へりくつばかり言う友人がいるので。
quibble 屁理屈(名詞)
こんな風に相手に言ってみてはどうでしょうか?
Why are you quibbling over these pointless details.
どうして(あなたは)こんな無意味なことで屁理屈を言っているの?
Why are you ~ing? どうしてあなたは~しているの?
quibble over ~ ~について屁理屈を言う
these pointless details これらの無意味な詳細(こんな無意味なこと)
でも、けんかになるといけないので、言わない方がいいですね。。。
回答したアンカーのサイト
Whipple American English School
質問者さんへ
だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
He only makes excueses.
で、「彼は言い訳ばかりする」という意味です。
お尋ねの「屁理屈」にもいろいろな状況があるかも
しれませんが、なんだかんだで理由を付けて
やらない、断る、という状況であれば、excuse「言い訳」で
表現可能です。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄