ムキになるって英語でなんて言うの?
人の事や、ニュースなどを見て、または会話の中でもよくムキになる人に、「いちいちムキになるなよ」とか「いちいちムキになってもしょうがないでしょ」と言ったニュアンスの言い回しは有りますか?
古い表現かもしれませんが、人の事に気を揉んでもしょうがないでしょ。という感じに表現したい場合なんと言いますか?
回答
-
Don't get excited
-
Don't be serious
-
Take it easy
Don't get excitedは「そんなに興奮しないで」
Don't be seriousは「本気にならないで」
Take it easyは「まあまあ」
といったニュアンスになります。
この場合であればDon't be serious,
Take it easyというのが良いと思います。
参考になれば幸いです。
回答
-
Take it easy
-
Don't take things so seriously
-
Become defensive
Take it easy
= 気楽にね、のんびりやっていこう = いちいちムキになってもしょうがないでしょ
Don't take things so seriously
= そんなに深刻にとらえないで = いちいちムキになってもしょうがないでしょ
Become defensive
= 防御的になる、いい訳がましい = いちいちムキになってもしょうがないでしょ
ご参考までに :)