「殻を破る」と同じような使い方ですが、
「彼は今年一皮むけたね、成長したね」は、
This year, he broke out of his shell and moved forward.
This year, he came out of his shell and moved forward.
がいいと思います。
"He has really matured in this past year."
"He has grown up a lot in this past year."
to grow up の方は目下の人によく使われます。「前は子供っぽくて」「前は未熟者で。。」から「今は頼りになる人になった〜」にという成長を表します。
to mature は「成熟する」「大人になる」いわば「成長する」という意味で、ビジネスでもあらゆる場面での適切な言い方です。