渦中のって英語でなんて言うの?

渦中のタレントは、記者の質問に淡々と答えた、を英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/01 00:51
date icon
good icon

5

pv icon

6691

回答
  • 1.At the center of a/the scandal

    play icon

  • 2.In the middle of a/the scandal

    play icon

渦中とは「ごたごたした事件の中。もめ事や問題、騒ぎの中心にいるなど」という意味なので、こちらを英語で説明すると、以下のようになります。

1.At the center of a/the scandal=スキャンダル(騒ぎ)の中心。
2.In the middle of a/the scandal=スキャンダル(騒ぎ)のど真ん中。

淡々と答える=To answer in a bland tone.

渦中のタレントは、記者の質問に淡々と答えた。
The celebrity in the middle of the scandal answered to the interviewer's questions in a bland tone.
good icon

5

pv icon

6691

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6691

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら