世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

下剋上 って英語でなんて言うの?

辞書で調べると inferiors overthrowing their superiors などと書いてありますが、もっとすっきりしたいい方はないのでしょうか。外国人の観光客に戦国時代の説明をするときに使いたいです。
default user icon
Naoさん
2017/01/04 15:17
date icon
good icon

32

pv icon

35645

回答
  • case of the tail wagging the dog

  • rebellion against authority

シンプルな表現としては、rebellion against authority, or rebellion against one's master, が良いと思います。
回答
  • dog eat dog era

Dog eat dog eraで、「下克上の時代」という意味になります。 戦国時代のような乱世の時代には、ぴったりの表現です。 ご参考になりましたら幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

32

pv icon

35645

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:35645

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー