とりあえず3通りの表現をご参考にしてください。
- You've done such a sloppy job that I had to do it over myself.(ずさんな仕事をしてくれたから自分でやり直すハメになった)
- This error is a result of your careless work.(この不具合は君のいい加減な仕事のせいだ)
- It's a bit of a rush job.(これはちょっと急いでやっつけないといけない)
"rush job"は文脈によって単なる「急ぎ仕事」というニュートラルな印象にもなると思います。上の例文はそのような感じです。ネガティブに使う場合は、急ぎ仕事のために行き届いていないことを暗示します。
★It's a rush job!
(やっつけ仕事[急いでやった仕事]だなぁ!)
単に急いでやった仕事にも使えますが、
明らかにクオリティが低い仕事に対して使うと「やっつけ仕事」のニュアンスを含みます。
★Don't do a sloppy job!
(やっつけ仕事[雑な仕事]をしないで!)
こちらは明らかにやっつけ仕事、雑に行われた仕事に対する言葉です。
sloppyには「雑な」という意味があります。