お遍路って英語でなんて言うの?
よろしくお願い致します。英語にはない言葉かもしれませんが、どのように説明すれば良いでしょうか。
回答
-
Pilgrim
-
Pilgrims
-
Pilgrimage
「Pilgrim」というのは、「お遍路さん」という意味です。
お遍路さんが二人以上を示したい時には、最後にSをつけて「Pilgrims」と言いましょう。
お遍路さんの旅は「Pilgrimage」と表現します。
回答
-
Shikoku Pilgrimage
-
Buddhist Pilgrims
「お遍路」は日本の表現で、特に四国の88カ所を巡る仏教の巡礼を指します。この特定の巡礼は英語では「Shikoku Pilgrimage」と表現します。「Shikoku」は四国を表し、「Pilgrimage」は巡礼を表します。
また、巡礼に出る人たちは「Buddhist Pilgrims」と表現できます。
ただし、この「お遍路」は日本特有の概念なので、詳しい説明がないと他国の人々には理解しにくいかもしれません。したがって、複数の経路を含む仏教の巡礼であること、また、それが自己改善や救済を求めるための旅であるといった具体的な説明も加えると良いでしょう。