執念とは「Determination」と訳します。
また、「Resolve」と言う単語は個人的に好きです。
「彼の後ろから」と言う部分は日本の文化だと思いますので、直訳すると変にでてくるかもしれないので、工夫いたしました。
・「I can feel his determination to master English」
・「I feel he has a firm resolve to study English」
Determination=熱情・熱心さ・(~しようとする)固い意志の強さ
例)His determination to study English is impressive.
彼の英語勉強に対する執念がすごい
例)I can feel his determination
彼の執念が感じられる
Determine
辛いことや嫌なことがあってもやり抜く・成功させるというニュアンスです
例)I can see he is determined to study English
彼の英語学習に対する執念がわかる
例)He is obsessed with studying English
彼は英語勉強に執着(夢中)である
Obsess=執念・執着する
Obsession=執念
少し違ったニュアンスになりますがどちらかというと執着の表現に近いです
「常に考えている」という感じです