節穴って英語でなんて言うの?

上司の目は節穴だ。私に対する評価は主観と偏見に満ちている。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/10 22:33
date icon
good icon

4

pv icon

3231

回答
  • My boss is totally blind, because his judgement against me is entirely subjective and prejudiced.

    play icon

日本語の「節穴である」にあたる表現は、英語でblindと言います。仮にある会話中に直接相手に言うとすれば、Are you blind?だったり、Where are your eyes?と少し攻撃的ですがこのように使えます。totallyを付け加えたのは、いくら理由を後述しているとはいえ、My boss is blindだと普通に目が不自由である可能性があるからです。blindには「目が不自由である、盲目である」という意味もありますのでご注意を。そして「満ちている」の英訳は、entirelyと副詞で表現させていただきました。prejudicedの代わりにbiasedを使っても大丈夫です。
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

4

pv icon

3231

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3231

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら