頭ごなしって英語でなんて言うの?

上司は私の言動を頭ごなしに否定した。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/11 22:33
date icon
good icon

10

pv icon

9393

回答
  • My boss denied my words completely.

    play icon

  • My boss denied my words without giving it too much thought.

    play icon

「頭ごなしに」をどう表現するかが難しいところですが、
completely一語でも「頭ごなしに」というニュアンスは
出せると思います。

without giving it too much thought.は文字通りの
意味は「よく考えずに」という意味です。

「よく考えずに」⇒「頭ごなしに」と考えてください。

「頭ごなしに」のような表現はそのまま英語で
表現するのは難しいので、一度他の表現に
置き換えて考えるとスムーズに英語で言えます。

参考になれば幸いです。
回答
  • My boss never gives me the time of day.

    play icon

  • My boss never pays attention to what I say.

    play icon

  • My superior never gives me a chance.

    play icon

英訳1:慣用的な言い回しで、not / never give someone the time of day「好意をぜんぜん示さない」とか「取りつく島もない」という表現があります。こちらの言い分をちゃんと聞きもせず否定されたら、こんな言い方ができるので覚えておくと便利です。

英訳2:pay attention は「注意を払う」以外に「ちゃんと(相手の言うことを)聞く」というニュアンスもあります。

英訳3:一方的に決める場合は、not / never give someone a chance「チャンスすらくれない」つまり言い分や理由を聞かずに「頭ごなし」の状態です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

10

pv icon

9393

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:9393

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら