世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

理屈っぽいって英語でなんて言うの?

彼は理屈っぽいところがあり、付き合いにくい。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/15 18:50
date icon
good icon

62

pv icon

27503

回答
  • argumentative

日本語の「理屈っぽい」ピッタリの英語はありません。 欧米人にとって話は理詰めでするものだからです。 しいて言えばargumentativeが近いと思います。 「理屈屋」はa stickler for an argumentと言います。 彼は理屈っぽいところがあり、付き合いにくいは He is kind of argumentative, and is hard to get along with. です。 参考になれば幸いです。
回答
  • Argumentative

  • Confrontational

Hey there! ユーコネクトのアーサーです。 理屈は「logic」ですが。理屈っぽいというのは討論しやすいであってるでしょうか。その場合 Argumentative と言います。 もし相手の悪いところを指摘したり、「これがダメ」と言ったりする場合、「confrontational」と言います。 「confront」は直面して素直に話すという意味です。 He's so argumentative. He is always trying to show how he is right. He's so confrontational. He never ignores anything. よろしくお願いします。
good icon

62

pv icon

27503

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:62

  • pv icon

    PV:27503

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら