福耳って英語でなんて言うの?
耳たぶが大きい人のことを福耳といいますが、英語ではどうなるのでしょうか?
回答
-
big earlobes
-
long earlobes
耳たぶは英語で earlobe と言います。
「福耳」はbig earlobes, long earlobesのどちらかで通じます。
Big earlobes like Buddha.「仏陀のような福耳」と言ってもいいかもしれませんね。
回答
-
- "Large earlobes"
-
- "Big earlobes"
"耳たぶ"は英語で "earlobe" と表現します。
"福耳" のような概念は英語圏には一般的ではありませんが、「耳たぶが大きい」ことを指すなら、 "Large earlobes" や "Big earlobes" のように表現すれば理解してもらえるでしょう。
なお、特定の文化的な意味合いを伝えるためには、コンテキストを付け加えることが役立ちます。例えば、 "Large earlobes are considered lucky in some cultures" (一部の文化では、耳たぶが大きいことは幸運とされています)などと説明すると良いでしょう。