独りよがりって英語でなんて言うの?

自分だけでいいと思い込んでいること
( NO NAME )
2017/01/19 18:22

36

14324

回答
  • He thinks he's God's gift to mankind.

  • She's so smug. She thinks she's figured everything out.

  • I have never met a more conceited person.

「独りよがり」を英語で言うには、smug, conceited, self-satisfied, egotistical, self-important などがあります。

英訳1:「彼は自分は特別だと思っている」つまり彼は独りよがりだということ。自分自身を Gods gift (to mankind)「選ばれし人間」と信じているわけです。

英訳2:うぬぼれていたり、独りよがりの態度を指して、smug を使うことはよくあります。figure everything out で「何もかも理解している」という意味になることから、She thinks she's figured everything out. で自分こそ全てを理解した特別な人間と思っていることになり、独りよがりのことを表しています。

英訳3:conceited は「思い上がった」という意味の形容詞。I have never met a more conceited person. で「こんな思い上がった人は見たことない」というニュアンスです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • self-satisfaction

  • self-satisfied

  • smug

「それは独りよがりだ」のように
物事について言う時は

That's self-satisfaction.

と言います。


一方「彼は独りよがりだ」のように
人についていう時は

He is smug.
He is self-satisfied.

と言います。

参考になれば幸いです。
回答
  • Selfish satisfaction

「自己満足」だと、self-satisfuctionとすることができますが、「独りよがり」にはネガティブなコノテーションを含んでいるので、selfish satisfactionと表現されることが多いです。

gloat over A「Aに対して満足げに見る、思う」という動詞もこのシチュエーションとニュアンスに合っていますので、どうぞ参考になさって下さい。あと「どや顏」は、smug faceになります。
Zakiyama バイリンガル自由人

36

14324

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:36

  • PV:14324

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら