でしゃばりって英語でなんて言うの?

彼女は、とても出しゃばりで、他人が説明しているときでも、首を突っ込んでくるほどだ。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/21 22:01
date icon
good icon

23

pv icon

12765

回答
  • She always has a strong opinion.

    play icon

  • She is bullheaded.

    play icon

  • She is a backseat driver.

    play icon

アメリカ在住のMasumiです。


そういう人、いますね。(笑)
こんな風に表現してみましょう。


She always has a strong opinion.
彼女はいつも強い意見を持っている。=どこにでも出てくる。

She is bullheaded.
彼女は頑固者、強情っぱりだ。

She is a backseat driver.
彼女は後部座席の運転手だ。
後部座席に乗りながらも、あそこだここだと口を出す人のことで、でしゃばりを意味します。



参考にしてみてくださいね。
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
回答
  • She always asserts herself.

    play icon

「彼女はいつも自分を主張してくる」が直訳ですが、
「出しゃばり」みたいなニュアンスで使うことができます。
good icon

23

pv icon

12765

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:12765

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら