そもそも日本語であまり知られていないけど、実際、意味的には使われているこの熟語を英語でなんて表現したらいいでしょうか。
子供用の英語教育の教材として、使われます。フィクションなので、動物や植物を使って、モラル(道徳)を教えるのが目的です。
回答したアンカーのサイト
えびはらゆき
「寓話」という言葉は英語で "fable" と言います。この言葉は、動物や植物、無生物が人間のように振る舞い、人間の社会や道徳について教訓を示す短い物語を指します。
"fable" のポイントは一般に教訓を含んでいることです。この言葉は、特に子供向けの簡単な物語に使われることが多く、人々に道徳的な教訓を教える目的があります。
類似フレーズ:
- The moral of the fable is clear.
- Aesop's fables often contain valuable life lessons.
関連語リスト:
- moral - 道徳
- lesson - 教訓
- parable - たとえ話、比喩的な説話
- allegory - 寓意、たとえ