「命がけで」が本当の意味で「命をかける」場面であれば、
risk one's life(命をかける)
at the risk of one's life(命がけで)
といった表現になりますが、「仕事のノウハウを教える」のに「命がけで」という場合は、それほど「必死で、何が何でも」という可能性も考えられます。
その場合の「命がけ」であれば、次の例の desperately に近いと思います。
He tried desperately to save her life.
彼は必死に(命がけで)彼女を救おうとした。
The manager trained his subordinates desperately.
上司は必死で(命がけで)部下を鍛えた。