世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

命がけって英語でなんて言うの?

上司は、部下のために命がけで仕事のノウハウを教えた。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/28 10:27
date icon
good icon

43

pv icon

35217

回答
  • desperately

「命がけで」が本当の意味で「命をかける」場面であれば、  risk one's life(命をかける)  at the risk of one's life(命がけで) といった表現になりますが、「仕事のノウハウを教える」のに「命がけで」という場合は、それほど「必死で、何が何でも」という可能性も考えられます。 その場合の「命がけ」であれば、次の例の desperately に近いと思います。  He tried desperately to save her life.   彼は必死に(命がけで)彼女を救おうとした。  The manager trained his subordinates desperately.   上司は必死で(命がけで)部下を鍛えた。
回答
  • The manager risked his life to train his subordinates.

risk one's life;命をかける 訳:その上司は命がけで部下を鍛えた。 A man risking his life to save his family. 家族を守るために命をかける男
good icon

43

pv icon

35217

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:43

  • pv icon

    PV:35217

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー