「飼い殺し」の厳密な意味とは少ーしずれるかもしれませんが、能力が評価されていない状態、というとらえ方で訳してみました。
またはこのように説明してみるのはどうでしょうか。
He'll lose chances to perform his skills if he stayed in the same department.
彼は同じ部署にいると能力を発揮するチャンスを失ってしまう。
あとは、
My boss underestimates him.(上司が彼を過小評価する)という言い方も
近いニュアンスになると思います。