呆然とししばし立ちつくしたって英語でなんて言うの?

9時閉店だと思って30分かけて向かったショップが8時閉店だった。 門前にて呆然とししばし立ちつくした。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/03 02:48
date icon
good icon

9

pv icon

7962

回答
  • I was too shocked and couldn't leave there for a while.

    play icon

I was so shocked that I couldn't leave there for a while.
ショックすぎて、しばらくそこを離れることができなかった。

be shocked:ショックを受ける(ここではがっかりと呆然とする気持ちを含みます)
leave:〜を離れる
for a while:少しの間
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I was too shocked to leave right away.

    play icon

「too 形容詞 to 動詞」 で
「形容詞すぎて 動詞できない」 の意味です。

I was too shocked to leave right away.
直訳→ショックすぎて、すぐに去ることができなかった。


他の例: He was too busy to go for a drink.
彼は忙しすぎて飲みに行けない。

Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
回答
  • I was dazed and stood there in shock.

    play icon

smash=「粉々にする、打ち砕く」
be dazed=「呆然とする」
stood there in shock=「ショックでそこに立ち尽くした」
wondering=「不思議に思う」

I walked thirty minutes from home to a shop, believing it would close at 8:00 P.M.  When I found the shop had already closed, it smashed me. I was dazed and stood there in shock, wondering “Wasn’t it supposed to close at 9:00 P.M.?”


私は家から店まで30分かけて歩いた。午後8時に閉店するものと信じて。
その店がすでに閉店しているのを見て、私は打ち砕かれた。 
私は呆然とし、ショックでそこに立っていた。
「午後9時に閉まるはずじゃなかったの?」と思いながら。

ご参考まで


Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

9

pv icon

7962

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7962

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら