世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

呆然とししばし立ちつくしたって英語でなんて言うの?

9時閉店だと思って30分かけて向かったショップが8時閉店だった。 門前にて呆然とししばし立ちつくした。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/03 02:48
date icon
good icon

13

pv icon

14737

回答
  • I was too shocked and couldn't leave there for a while.

I was so shocked that I couldn't leave there for a while. ショックすぎて、しばらくそこを離れることができなかった。 be shocked:ショックを受ける(ここではがっかりと呆然とする気持ちを含みます) leave:〜を離れる for a while:少しの間
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I was dazed and stood there in shock.

smash=「粉々にする、打ち砕く」 be dazed=「呆然とする」 stood there in shock=「ショックでそこに立ち尽くした」 wondering=「不思議に思う」 I walked thirty minutes from home to a shop, believing it would close at 8:00 P.M.  When I found the shop had already closed, it smashed me. I was dazed and stood there in shock, wondering “Wasn’t it supposed to close at 9:00 P.M.?” 私は家から店まで30分かけて歩いた。午後8時に閉店するものと信じて。 その店がすでに閉店しているのを見て、私は打ち砕かれた。  私は呆然とし、ショックでそこに立っていた。 「午後9時に閉まるはずじゃなかったの?」と思いながら。 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • I was too shocked to leave right away.

「too 形容詞 to 動詞」 で 「形容詞すぎて 動詞できない」 の意味です。 I was too shocked to leave right away. 直訳→ショックすぎて、すぐに去ることができなかった。 他の例: He was too busy to go for a drink. 彼は忙しすぎて飲みに行けない。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
good icon

13

pv icon

14737

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:14737

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら