The conclusion he gave sounded really wishy-washy.
He resorted to some wishy-washy response.
「うぃっしーわっしー」なんてどうでしょう?決断しきれなかったときの「なあなあ」で、あとで変わるかもしれないものを表現することばです。
例文1は「物事を、なあなあにしておいた」。
例文2は「彼の結論は、骨がなくて(ハッキリしなくて)、いい加減・適当に聞こえた」=「彼の結論は、なんだか、なあなあだった」。
例文3は「彼は、なあなあな答えに逃げた」です。
もうちょっと具体的に、敢えてなあなあにしたと言いたい場合は、
We left things open to interpretation
と言えば、「(都合により、)いろいろな解釈ができるように、(あえて)あいまいな結論にしておいた」といったかんじです。