世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ロータリーって英語でなんて言うの?

駅前にあるバス停の集合している場所を、日本語では「ロータリー」と言いますが、英語の"rotary"にはその意味は含まれていないですよね? かといって"terminal"だとその駅前のバス停が終点ではない場合使用できないですよね? いい表現がありましたら、よろしくお願いいたします。
default user icon
YASUさん
2015/12/25 11:12
date icon
good icon

55

pv icon

45491

回答
  • rotary

  • traffic circle

  • roundabout

説明が少し長くなるので、分けて説明していきますね。 >ロータリー >駅前にあるバス停の集合している場所を、日本語では「ロータリー」と言います ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「ロータリー」について: 僕の理解が間違っていれば、申し訳ありませんが、 僕としては、「rotary」というのは、「円形の道路」を指している認識でした。 「バス亭」としても利用されているかもしれませんが、 「ロータリー」という表現は、「道路」そのものを指しているかと思います。 ※自動車が道路に沿って「回る」ので、「rotary」と言い(スペルを見れば分かると思いますが、「rotation」に似ています)、 ラテン語の「rotō」に由来しています。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ >英語の"rotary"にはその意味は含まれていないですよね? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (僕の理解が合っているのであれば、ですが)日本語の「ロータリー」とは、意味が変わりません。 また、こういった、「円形の道路」に相当する英単語は、自分が把握している限り、3つあります: rotary traffic circle roundabout 地域によって、どれが一般的なのかが変わるみたいですが、 恐らくそれほど気にする必要はありません。 ちなみに、僕の周りでは「roundabout」が主に使われていました。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ >かといって"terminal"だとその駅前のバス停が終点ではない場合使用できないですよね? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 「terminal」は、単に「バス亭」の「亭」に相当する表現であり、 「終点」であるとは限りません。 「bus terminal」とは、バスの乗車客のための「ターミナル」です。 「terminal」とは、ある地域の重要な旅客駅、また、複数のバス、電車などのルートが交差する地点、です。 必ずしも「終点」である必要は、ありません。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 結論を言うと、「rotary」、「traffic circle」、「roundabout」を日本語の「ロータリー」と同一の意味で使えます。 但し、「ロータリー」は「バス亭」ではなく、「円形の道路」を意味する言葉です。 そして、「terminal」はこの場合、ただ「大きめなバス亭」を意味する表現として使われています。 ご参考になれれば幸いです。
回答
  • Loop

バスが一旦駅前などのロータリー(一方通行)に入って、また出ていく場所をloopと言います。 場所の名前がloopの前に付きます。 例えば、バンクーバーにある有名なロータリーは、Kootenay Loop といいます。 ですので、日本でXX駅前ロータリーは、XX Station (Bus) Loopと言えば通じます。
回答
  • rotary

「ロータリー」はrotaryと言います(*^_^*) ◆ 関連語です。 intersection「交差点」 railroad crossing「踏切」 traffic signal「交通信号」 rotary「ロータリー」 pedestrian crossing「横断歩道」 pedestrian bridge「歩道橋」 sidewalk「歩道」 moving walkway「動く歩道」 highway, expressway「高速道路」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

55

pv icon

45491

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:55

  • pv icon

    PV:45491

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら