ヘルプ

ロータリーって英語でなんて言うの?

駅前にあるバス停の集合している場所を、日本語では「ロータリー」と言いますが、英語の"rotary"にはその意味は含まれていないですよね?
かといって"terminal"だとその駅前のバス停が終点ではない場合使用できないですよね?
いい表現がありましたら、よろしくお願いいたします。
YASUさん
2015/12/25 11:12

36

25857

回答
  • rotary

  • traffic circle

  • roundabout

説明が少し長くなるので、分けて説明していきますね。

>ロータリー
>駅前にあるバス停の集合している場所を、日本語では「ロータリー」と言います
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「ロータリー」について:

僕の理解が間違っていれば、申し訳ありませんが、
僕としては、「rotary」というのは、「円形の道路」を指している認識でした。

「バス亭」としても利用されているかもしれませんが、
「ロータリー」という表現は、「道路」そのものを指しているかと思います。

※自動車が道路に沿って「回る」ので、「rotary」と言い(スペルを見れば分かると思いますが、「rotation」に似ています)、
ラテン語の「rotō」に由来しています。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

>英語の"rotary"にはその意味は含まれていないですよね?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(僕の理解が合っているのであれば、ですが)日本語の「ロータリー」とは、意味が変わりません。

また、こういった、「円形の道路」に相当する英単語は、自分が把握している限り、3つあります:

rotary
traffic circle
roundabout

地域によって、どれが一般的なのかが変わるみたいですが、
恐らくそれほど気にする必要はありません。

ちなみに、僕の周りでは「roundabout」が主に使われていました。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

>かといって"terminal"だとその駅前のバス停が終点ではない場合使用できないですよね?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「terminal」は、単に「バス亭」の「亭」に相当する表現であり、
「終点」であるとは限りません。

「bus terminal」とは、バスの乗車客のための「ターミナル」です。

「terminal」とは、ある地域の重要な旅客駅、また、複数のバス、電車などのルートが交差する地点、です。
必ずしも「終点」である必要は、ありません。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

結論を言うと、「rotary」、「traffic circle」、「roundabout」を日本語の「ロータリー」と同一の意味で使えます。

但し、「ロータリー」は「バス亭」ではなく、「円形の道路」を意味する言葉です。

そして、「terminal」はこの場合、ただ「大きめなバス亭」を意味する表現として使われています。

ご参考になれれば幸いです。
回答
  • Loop

バスが一旦駅前などのロータリー(一方通行)に入って、また出ていく場所をloopと言います。 場所の名前がloopの前に付きます。 例えば、バンクーバーにある有名なロータリーは、Kootenay Loop といいます。 ですので、日本でXX駅前ロータリーは、XX Station (Bus) Loopと言えば通じます。

36

25857

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:36

  • PV:25857

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら