「ボリュームがある」という意味でカタカナ語で「ボリューミー」と言ったりしますが英語だと"voluminous"という単語があります。
"voluminous necklace"というキーワードでヒットする商品もかなりあるので、「大きくて見栄えのするネックレス」という肯定的なニュアンスで使われているようです。
「ボリュームはあるけど重量は軽い」という意味で
It's large in volume, but it's light in weight.
とシンプルに言ってみても伝わりやすいかもしれません。
おっしゃりたいニュアンスが少しでも出ていれば幸いです。