いたたまれないって英語でなんて言うの?

寝たきりの母親が子供に介護されずに亡くなったというニュースを見ました。子供は30代だから、もしかすると仕事が忙しすぎて介護できなかったかもしれない。でも母親もきっと辛かっただろう。「悲しくていたたまれない」という気持ちを英語でどう言うのですか?
default user icon
maikoさん
2017/02/19 02:45
date icon
good icon

11

pv icon

6498

回答
  • I feel like running away.

    play icon

「いたたまれない」は漢字で書くと「居たたまれない」
になります。これを英語では「逃げ出したい気持ちになる」と
考えてfeel like running awayと表現します。

日本語をそのまま英訳して、being unable to stay
としないように気を付けてください。

参考になれば幸いです。
回答
  • I can't bear it.

    play icon

  • I can't stand it.

    play icon

加筆ですが、以下の言い方もできると思います。
It's so sad I can't bear it.
悲しくて耐え難い。
It's so sad I can't stand it.
悲しくてたまらない。

という感じの言い方です。

お役に立てれば幸いです!
good icon

11

pv icon

6498

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6498

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら