世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

鏡餅って英語でなんて言うの?

ついでに「きな粉餅」や「磯辺餅」などのお餅の食べ方の言い方も教えてください。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/27 12:37
date icon
good icon

36

pv icon

25693

回答
  • kagami mochi

  • mirror-shaped rice cakes

  • symmetrical rice cakes

こんなものはアメリカ人とかは見たことないです。だから、もっと長い表現にしないと、全く通じません。ある辞書には、「mirror-shaped mochi, usu. a pair stacked in order of size with a daidai on top, used as a New Year offering, then cut and eaten on January 11.」と書いています。(でも、daidaiとは英語じゃないので、これでも今一ですね!) 本当は、この餅は鏡の形じゃないですね。たぶんsymmetrical(整斉)の方がいいと思います。 例: Do you know what a kagami mochi is? あなたは鏡餅のことを知っていますか? rice cakes = 餅 mirror = 鏡 symmetrical = 対称の
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • A New Year’s offering made from rice cake

  • A traditional Japanese offering made of rice cake for New Year’s

rice cake/ sticky rice cake: お餅 offering: お供え物  New Year: 新年 offerという動詞が自分から何かを与えるという意味からきています。 きな粉もち a toasted rice cake with kinako/soy bean powder お餅はトースターで焼きますよね。なのでtoastedとしました。 「きな粉」はそのままkinako powderかsoy bean (大豆) powderと言います。 磯辺餅 A toasted rice cake dipped with soy sauce and wrapped in seaweed. 「お醤油につけたトースターで焼いたお餅を海苔で巻いたもの」 お餅が苦手な外国の方は意外に多いですね。食べにくといえば食べにくいですね。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
good icon

36

pv icon

25693

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:25693

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら