端くれって英語でなんて言うの?

私は教育者の端くれとして、社会に貢献する人材育成に取り組んでいきたい。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/25 00:54
date icon
good icon

4

pv icon

3883

回答
  • a humble member of

    play icon

  • such as I am

    play icon

「端くれ」という日本語は、「...の1人」(a member of)を日本的に卑下して表したものですね。

そこで、これに humble(proudの反対語)を加えた

 a humble member of ...

がこの気持を含んだ表現になります。これを使って

As a humble member of educators, I would like to address the development of human resources who can contribute to the society.


と言って始めるのが1つです。addressは「問題に取り組む」という意味で使っています。


ただ、特定の団体や集団でないものの一員に memberを使うのがちょっと気持ち悪い感じもしますので、もう1つ、「こんな私ではあるけれど」という意味で言う

 such as I am

を使えば、

Such as I am, I would like to address the development of human resources who can contribute to the society, as an educator.

ということもできます。
good icon

4

pv icon

3883

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3883

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら