世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

相合傘って英語でなんて言うの?

相合傘って日本ならではの言葉だと思います。 外国人の方に説明するとき、好きな人と急接近できる方法だよ、みたいなことを言いたいです。
female user icon
maikoさん
2017/03/11 16:21
date icon
good icon

13

pv icon

14083

回答
  • share an umbrella

  • walk under an umbrella

  • Sharing an umbrella is the quickest way to get close to the person you have in mind.

「相合傘をする」は ☆share an umbrella (with ~) 一つの傘をシェアする ☆walk under an umbrella (with~) 一つの傘の下で歩く などと言います。 「相合傘は好きな人と急接近できる方法だよ」は Sharing an umbrella is the quickest way to get close to the person you have in mind. the quickest way 一番早い方法  get close to~ ~と接近する  the person you have in mind  心の中にいる人=好きな人  です。 ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • To share an umbrella

  • To share one umbrella

「相合傘」が「To share an umbrella」か「To share one umbrella」と言います。違いが「an umbrella」と「one umbrella」ですね。「An umbrella」が「ある傘」という意味ですが、「one umbrella」が「一本の傘」です。 「君と相合傘なんてしてもらっていいの?」ー Do you mind if we share your umbrella? よろしくお願いします!
good icon

13

pv icon

14083

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:14083

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら