世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ひとり歩きって英語でなんて言うの?

発言や文章の一部だけが、前後関係から切り離して取り上げられることです。
default user icon
behindさん
2017/03/18 12:04
date icon
good icon

9

pv icon

11669

回答
  • take something out of context

言い換えてしまいましょう。 「ひとり歩き」→「前後関係を捉えず」と考えました。前後関係とはすなわちcontextのことです。 out of context「前後関係を無視して」が適切です。
Kenta Tokita 英語講師
回答
  • It's taken out of context.

英語では「It's taken out of context」と言います。「taken out」とは「取り出す」という意味で、ここでは発言や文章がその元の場所や状況から取り出されることを示しています。「of context」は、情報や話が元々あった「文脈」や「背景」から離れた状態を表しています。 関連する単語や表現: misinterpretation: 誤解、誤解釈 distortion: 歪曲 to misconstrue: 誤解する
good icon

9

pv icon

11669

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11669

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら