世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

支離滅裂って英語でなんて言うの?

male user icon
keitaさん
2015/11/02 21:29
date icon
good icon

58

pv icon

20814

回答
  • be incoherent

    play icon

  • contradict oneself

    play icon

1番目の語は『首尾一貫しない、支離滅裂な』という形容詞です。 People think his idea is inconherent. 「彼の考えは矛盾していると思われている」 (ちなみにinをとったcoherentですと、反対の『筋が通った』という意味の語になります。このように、語頭のinの中には、その後の語の反対になる語もあります。全てがそうではありませんが) 2番めのcontradictは『矛盾する、相反する』という動詞です。 What he says contradicts himself. 「彼の言うことは、矛盾している」などのように、 通常は、contradict oneself と使います。 実際は訳すと、どちらも同じようになりますが、形容詞と動詞など、品詞の使い分けがしっかりできるとよいですね。
回答
  • What he is saying today is different from yesterday.

    play icon

  • He doesn't make sense.

    play icon

  • Does he know what he's talking about? Because I don't.

    play icon

3パターン考えてみました。 1つ目は「昨日と今日で言っていることが違う」です。 2つ目は「意味をなしていない」「理に適っていない」という感じです。 3つ目は「何を言っているか分からないよ。自分でもわかっているのかな」とちょっとひねってみました。 「支離滅裂」というのが具体的にどういう意味なのか、 かみ砕いてみると英語にしやすくなるかと思いますよ。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • What he was tallking about didn't make sense at all.

    play icon

「彼の言っていたことは全く筋が通っていなかった」が直訳です。 make senseは「筋が通っている、道理に適っている」の意味です。 「支離滅裂」はもうかなりめちゃくちゃというイメージなので、 at all「全く」を文末に付けることで強調してみました。 文脈にもよりますが、「支離滅裂」の訳例の一つとして使えると思います(^_^)
good icon

58

pv icon

20814

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:58

  • pv icon

    PV:20814

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら