ライトアップされた夜桜が幻想的ですって伝えたいんですが、どう言えばよいのでしょうか?
・Illuminated cherry blossoms→ライトアップされた桜
日本語ではよく「ライトアップ」で使われますが、英語ではilluminateが自然となります。
・cherry blossomsで「桜」、「咲く」はbe in bloom
例)Cherry blossoms are in full bloom.
「桜の花が満開です。」
・fantastic and beautiful→幻想的で美しい
例)Illuminated cherry blossoms at night are fantastic and beautiful.
「夜にライトアップされた桜は幻想的で美しいです。」
<ボキャブラリー>
cherry blossoms = 桜
illuminated = ライトアップされた
in full bloom = 満開
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
初級者のための英会話スクール「英会話アカデミー☆CLOVER」
illuminated=「明かりに照らされた」
cherry blossoms=「サクラの開花」
fantastic=「すばらしい」
cherry blossom viewing=「サクラの開花を見ること」
日本にいる外人の間では、「sakura」で通じます。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
回答したアンカーのサイト
ブログ
アメリカ在住のMasumiです。
It is amazing when cherry blossoms light up at night time.
夜に桜がライトアップされるのはとても素晴らしい。
It is amazing when cherry blossoms are glowing in the dark.
桜が暗闇の中で照らされるのはとても幻想的だ。
参考にしてみてくださいね。
回答したアンカーのサイト
LadyM GoGo!! Golden Life
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・cherry blossoms at night
夜の桜
・lit-up cherry blossoms
ライトアップされた桜
「桜」は英語で cherry blossoms やそのまま sakura と言うことができます。
lit-up で「ライトアップされた」を英語で表すことができます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
lit-up cherry blossoms
ライトアップされた桜
sakura cherry blossoms at night
夜の桜
上記のように英語で表現することができます。
「桜」は英語でそのまま sakura と言うこともできます。
ほかには cherry blossoms と訳すことができます。
お役に立てればうれしいです。