世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

おざなりにするって英語でなんて言うの?

物事をおざなりにするとか、おざなりな関係になっていくのが嫌だとか、どう表現したら良いでしょうか? 又、物事をなーなーにするとかも、おざなりに近い表現だと思うのですが。
female user icon
KOKOさん
2017/03/21 23:13
date icon
good icon

4

pv icon

9953

回答
  • treat things in a perfunctory manner

  • treat things perfunctorily

  • I'm afraid our relationship is going to be perfunctory with each other.

「~をおざなりにする」は "treat ~ in a perfunctory manner" (perfunctory おざなりな) あるいは  ”treat ~perfunctorily" と、perfunctrorily(おざなりに)をつかいます。 (treat は「扱う」) ですので、物事をおざなりにする は、例文1の treat things in perfunctory manner とするか、例文2の treat things perfunctorily. にします。 おざなりな関係になっていくのが嫌  は 例文3の I'm afraid our relationship is going to be perfunctory with each other. と言えばよいでしょう。 (直訳・私たちの関係がおざなりになっていくようで、それが心配だ) I'm afraid ~が懸念される our relationship 私たちの関係 ご参考になりましたら幸いです。
good icon

4

pv icon

9953

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:9953

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら