世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

空目したって英語でなんて言うの?

文章を読んでて単語を読み間違えたって伝える表現はないですか?
male user icon
Toshi-Hさん
2017/04/12 22:22
date icon
good icon

7

pv icon

5095

回答
  • take A for B

    play icon

take A for Bです。 「空目する」は直訳できないので、take A for B「AをBだと思う」を使いましょう。 「思い違い」のときによく使われる表現です。 I took "sun" for "son." 「『太陽』を『息子』だと読み間違えた」は適切です。 From his manner of speaking, I took him for an American. 「話し方から、私は彼をアメリカ人だと思った。」 takeのイメージは「手に取る」です。「~だととらえる」という意味がそこから生まれています。ちなみに、日本人は「間違え」を表す際に動詞でmistakeを使いがちですが、mistakeは名詞で使われる方が多いです。
Kenta Tokita 英語講師
回答
  • I misread A for B

    play icon

この場合の「空目」の意味は「読み間違える」という意味なのでmisreadという単語を使います。 I misread A for B for=○○の代わりに 空目を「見て見ぬふり」としてつかうのであればto pretend not to seeになります。
good icon

7

pv icon

5095

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5095

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら