染み込むって英語でなんて言うの?

本の表紙にカバーをつけていたのに、いつのまにか、こぼれた薬液が本の中身まで染み込んでいたときのことを説明したいです。
default user icon
Y Kさん
2017/04/26 23:39
date icon
good icon

18

pv icon

9639

回答
  • Soak into. / Soak through.

    play icon

  • Before I realised, the spilled medicine had soaked through into the book.

    play icon

こんにちは。

染み込むは英語の 1. Soak into / 2. Soak through / 3. Soak through into / 4. Soak right through into に相当します。どれも意味がほぼ同じなんですけど、1から4の順番で4が一番深くまで染み込んだというイメージがあります。

いつのまにか= before I realised
こぼれた薬液= spilled (liquid) medicine

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • to soak through

    play icon

  • to penetrate into

    play icon

  • to seep through / to permeate into

    play icon

一般的の言えば、「soak」は一番使いやすいの方です。

「Penetrate」を何かのバリアや難関を入り込むという言葉があります。「カバーがあったのに」の意味を強調します。

「Seep」や「permeate」はとくに液のついて話しに適当です。

「Through」または「into」を動詞と一緒に使わなきゃいけないです。
good icon

18

pv icon

9639

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:9639

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら