The expression "born early" means born between January 1st and April 1st.
When we say "haya-umare" or "born early" in Japan, we mean the person was born up until April 1st, meaning they are considered to be in the same school year as those born after April 1st of the previous year.
Mさんこんにちは、
上記の英訳例はこの日本の文化を知らない外国人に「早生まれ」の意味をはっきり説明出来ると思います。
年度は英語で "financial year" 又は "fiscal year" ですが、この場合には経済の意味より同級生・学年の意味が大事なので、英語ではそれが "school year" 又は "academic year" と呼ばれます。
they are considered to be in the same school year as those born after April 1st of the previous year => (早生まれの人は西暦の次の年に生まれたのに)前年の4月1日のあと生まれた人と同じ年度に生まれたというふうに思われています。
ご参考になれば幸いです。
born=「生まれている」
between A and B=「AとBの間で」
早生まれは、「1月1日から4月1日までに生まれたこと」です。
people (who was)born between January 1st and April 1st.
⇒「1月1日から4月1日までに生まれた人々」
3月31日まではありませんので、注意して下さい。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝