お構いなくって英語でなんて言うの?

友人宅に行った時に友人の家族の方へ使う言葉
female user icon
Mariさん
2015/11/03 22:48
date icon
good icon

25

pv icon

17568

回答
  • I'm good. Please don't bother (yourself).

    play icon

  • Thank you, I'm alright.

    play icon

Would you like some more coffee? 「コーヒーのお替りはいかが」などと聞かれたときの答え
’don't bother (yourself)’ で「お構いなく」と言う意味

注) bother は「邪魔をする/わざわざ~する」と言う意味なので
"Don't bother me." だと「邪魔しないで/放っておいて」と言う意味になるので間違えないように気をつけましょう。


"I'm alright." はカジュアルに色々な場面で使えるのでとても便利です。
"May I help you?" や "How are you doing?" などと聞かれた時にも "I'm alright." と答えられますね。

回答
  • Don't mind me at all.

    play icon

  • Thank you for having me!

    play icon

基本的に英語で「お構いなく」ということは相手に対して言うことがあんまりないです。ですから、家に迎い入れてくれてありがとうございます、とか言うと丁寧です。
good icon

25

pv icon

17568

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:17568

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら