ヘルプ

モザイクって英語でなんて言うの?

顔にモザイクをかける
KAITOさん
2017/05/05 05:23

26

27746

回答
  • ① pixelate a face

  • ② create the mosaic to mask their features.

① pixelate=「(画像を)ピクセル化する」
ピクセル化とは、画像を大きな升目(ますめ)に塗り分けることです。

①=「顔をピクセル化する」⇒「顔にモザイクする」

pixelation=「ピクセル化すること」(名詞)

コンピュータ用語です。

ピクセル化しないで、目の辺りを覆い隠すように、長方形のバーをつける場合がありますね。

"put a matching skin-tone bar across the subject's eyebrows and eyes."
「対象の眉と目を横切るように、肌の色と合ったバーをつける。」

質問者のように、「モザイク」をかけるという表現をしたい場合は、

②=「彼らの特徴を隠すために、モザイクを作る。」

mosaic=「モザイク」
mask=「覆い隠す」
features=(複数形)「特徴」

普段は、pixelateを使っていますので、こちらを覚えた方が良いです。

ここまでで、お役に立てば幸いです。

感謝

Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • Mosaic

  • To censor

  • To blur out

「モザイク」という言葉は本来英語の「Mosaic」から来てるので、「Mosaic」といいます。

「モザイクをかける」→「To censor」「To blur out」

「私の顔にモザイクかけてほしいです」
「I would like my face to be censored」
「I would like to have mosaic over my face」
「I would like my face to be blurred out」

という使い方です。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者

26

27746

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:26

  • PV:27746

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら