思い込むって英語でなんて言うの?
〜だと思い込んでた!ごめんなさい!のように使いたいです。
回答
-
① I assume that ・・・
-
② I presume that ・・・
-
③ I get( somethig) wrong/ I get (someone) wrong
①=②=「(証拠もないのに)〇〇が[正しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36626/)と思い込む」
例:
I assumed that this was the right way to do it.
これが正しい[やり方](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58203/)だと思い込んでいた。
③ get (something) / (someone) wrong=「状況を正しく理解しない」「誤解をする」「取り違える」
①や②は、フォーマルな言い方です。
③は、インフォ−マルな言い方です。
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
回答
-
totally thought
totally thought
[てっきり〜だと思っていた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/882/)
I'm so sorry! I totally thought you weren't coming!
ごめんなさい!てっきり来れないのだと思っていました!
回答
-
presume
presume - 推定する、仮定する
上記のように英語で表現することもできます。
ここでは「思い込む」というニュアンスで使うことができます。
例:
I'm so sorry, I had presumed you were Mr. Smith.
ごめんなさい。あなたがスミスさんだと思い込んでいました。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
回答
-
blindly believe
日本語の「思い込む」よりも、もっとずっと意味の強い表現ですが、
blindly believe
という表現も使えます。
「根拠もないのに盲目的に信じ込む」という意味です。
例)
They blindly believed they were right.
「彼らは盲目的に自分たちが正しいと信じ込んでいた」
ドンピシャの表現ではないですが、参考までに挙げさせていただきました。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI