世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

風上、風下って英語でなんて言うの?

タバコの臭いから逃げるために風上に逃げたときに英語でなんて言うのか気になったので。
male user icon
Fumiyaさん
2017/05/13 00:02
date icon
good icon

15

pv icon

11079

回答
  • windward / upwind

  • leeward / downwind

天気予報では「明日、風は北から吹いてきます(The wind is going to blow from the north tomorrow.) 」などと方角で表現しますが、確かにあまり会話の中でも「風上・風下」という表現をしませんね。 でも、ちゃんとあります(^-^)/ 風上は windward / upwind 風下は leeward / downwind 今、書いててふと気が付いたのですが、そういえばTVの天気予報では upwind from the north という表現をしたりしていましたm(_ _)m  会話の表現においては後者(upwind / downwind)を使用する傾向にあると思います。 海上(主に船)など風に左右される航行は前者を使うように思います。 但し、航空機は違う意味合いで使われます。(downwindは空港パターンの名称) I wanna go upwind to get away from the smoke.(煙から逃れるため風上に行きたいわ) こんな表現が成り立つと思います。 お役に立てば幸いです☆
回答
  • Upwind / Downwind

  • Against the wind/with the wind

風上が「upwind」です。風下が「downwind」です。 風 = wind 上 = up 下 = down タバコの臭いから逃げるために風上に逃げるときに「煙から逃れるため風上に行きたい」といいます。それは英語で「I want to go upwind of the cigarette smoke」です。 あるいは、「against the wind」か「with the wind」が両方とも言えます。 帆船が風上へ進む = to sail against the wind 帆船が風下へ進む = to sail with the wind よろしくおねがいします!
good icon

15

pv icon

11079

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:11079

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら