風上、風下って英語でなんて言うの?

タバコの臭いから逃げるために風上に逃げたときに英語でなんて言うのか気になったので。
Fumiyaさん
2017/05/13 00:02

10

5430

回答
  • windward / upwind

  • leeward / downwind

天気予報では「明日、風は北から吹いてきます(The wind is going to blow from the north tomorrow.) 」などと方角で表現しますが、確かにあまり会話の中でも「風上・風下」という表現をしませんね。

でも、ちゃんとあります(^-^)/
風上は windward / upwind
風下は leeward / downwind

今、書いててふと気が付いたのですが、そういえばTVの天気予報では upwind from the north という表現をしたりしていましたm(_ _)m  会話の表現においては後者(upwind / downwind)を使用する傾向にあると思います。

海上(主に船)など風に左右される航行は前者を使うように思います。 但し、航空機は違う意味合いで使われます。(downwindは空港パターンの名称)

I wanna go upwind to get away from the smoke.(煙から逃れるため風上に行きたいわ)

こんな表現が成り立つと思います。
お役に立てば幸いです☆
回答
  • Upwind / Downwind

  • Against the wind/with the wind

風上が「upwind」です。風下が「downwind」です。

風 = wind
上 = up
下 = down

タバコの臭いから逃げるために風上に逃げるときに「煙から逃れるため風上に行きたい」といいます。それは英語で「I want to go upwind of the cigarette smoke」です。

あるいは、「against the wind」か「with the wind」が両方とも言えます。
帆船が風上へ進む = to sail against the wind
帆船が風下へ進む = to sail with the wind

よろしくおねがいします!

Alice G DMM英会話翻訳パートナー

10

5430

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:5430

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら