のほほんって英語でなんて言うの?

「のほほん」という言葉を英語で表すとどんな言い方ができるでしょう?
male user icon
shin1さん
2017/05/13 13:35
date icon
good icon

9

pv icon

7986

回答
  • nonchalant

    play icon

  • easy-going

    play icon

nonchalantは「無頓着な」「細かいことを気にしない」
という意味です。

easy-goingは「のんびりした」、「お気楽な
という意味です。

どちらも「のほほん」に近いニュアンスを
表します。

参考になれば幸いです。
回答
  • Mellow

    play icon

  • Laid back

    play icon

Mellow は 柔らかい、激しくない、甘い、なめらか、という意味があります。ですから、のほほんとした人は英語では A mellow person と呼びます。
❶He is so mellow. (彼はのほほんとしている)。

laid back は ゆっくりしている、リラックスしている、のほほんとしている、という意味です。
❷He is very laid back. (彼はとてものほほんとしている)。

他にも:
mellow fruit (柔らかくて甘いフルーツ)
Mellow wine (なめらかなワイン)。

参考までに!
回答
  • easy-going

    play icon

  • laid-back

    play icon

ご質問ありがとうございます。

英語で easy-going や laid back と言うことができます。
いずれも「のほほん」のニュアンスに近い英語表現です。

次のような言い回しで使うことができますよ。

・The restaurant has a very laid-back atmosphere.
そのレストランはのほほんとした雰囲気がありました。

お役に立てれば嬉しく思います。
good icon

9

pv icon

7986

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7986

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら