ヘルプ

少な目って英語でなんて言うの?

標準分量より少ない量という意味で「少な目」はどのように表現しますか?例えば、洗濯する際に洗剤の量を少なめにする、料理を作る際に佐藤を少なめにするなどです。絶対量の少なさではなく、標準分量と比べて少ないというニュアンスの出し方が知りたいです。
( NO NAME )
2017/05/23 08:42

12

5682

回答
  • A little less than usual.

  • Less than normal.

For cleaning supplies, cooking ingredients, and time either sentence will suffice. 'Less' and whatever you are stating, such as 'normal', 'usual' or 'regular' will give them a rough idea of what you mean.
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Slightly less than usual

  • A little less than needed

  • Make it less

少なめというのは普段必要とされる量あるいは標準よりわざとすくなめにすることを意味する。
例えば:少なめに食べるというのは:cut on your normal diet and eat smaller portions in one go.
少し少なめに入れる: please add less for e.g. sugar in tea,coffee etc.
Kaushika 英語講師・日英翻訳/通訳
回答
  • light on ~

  • less ~

会話の中で「少な目」という場合は、

"light on ~"

"less ~"

という表現を使うことが出来ます。

"Light on the ice, please"
「氷少な目でお願いします。」

"I use less detergent when I do my laundry."
「洗剤少な目で洗濯します。」


ご参考になれば幸いです。

12

5682

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:12

  • PV:5682

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら