少な目って英語でなんて言うの?

標準分量より少ない量という意味で「少な目」はどのように表現しますか?例えば、洗濯する際に洗剤の量を少なめにする、料理を作る際に佐藤を少なめにするなどです。絶対量の少なさではなく、標準分量と比べて少ないというニュアンスの出し方が知りたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/23 08:42
date icon
good icon

12

pv icon

7276

回答
  • A little less than usual.

    play icon

  • Less than normal.

    play icon

For cleaning supplies, cooking ingredients, and time either sentence will suffice. 'Less' and whatever you are stating, such as 'normal', 'usual' or 'regular' will give them a rough idea of what you mean.
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Slightly less than usual

    play icon

  • A little less than needed

    play icon

  • Make it less

    play icon

少なめというのは普段必要とされる量あるいは標準よりわざとすくなめにすることを意味する。
例えば:少なめに食べるというのは:cut on your normal diet and eat smaller portions in one go.
少し少なめに入れる: please add less for e.g. sugar in tea,coffee etc.
回答
  • light on ~

    play icon

  • less ~

    play icon

会話の中で「少な目」という場合は、

"light on ~"

"less ~"

という表現を使うことが出来ます。

"Light on the ice, please"
「氷少な目でお願いします。」

"I use less detergent when I do my laundry."
「洗剤少な目で洗濯します。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

12

pv icon

7276

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:7276

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら