むっつりスケベって英語でなんて言うの?

「お前って、本当にむっつりスケベだよな。」 「あっ、知ってる。 その人、何かむっつりっぽいよね。」の様に、割りとカジュアル場面で出て来る言葉で、Idiomの一種かも知れませんね。
male user icon
Ootchanさん
2017/05/24 18:14
date icon
good icon

26

pv icon

12203

回答
  • You are lustful at heart.

    play icon

  • I know you are hiding your lust.

    play icon

  • He pretends not to be interested in sex but he really likes sex at heart.

    play icon

むっつりスケベが意味するのは、
「心の底ではスケベだが、それを認めないor表に出さない。」人のことかと思いますので、

You are lustful at heart.
「お前、心の底ではスケベ(好色)だよな。」
とか
I know you are hiding your lust.
「お前本当は性欲強いだろ。」(直訳:お前が欲望を隠してることは知ってる。)

など、表現できますね。
もっと説明的になってよろしければ、
He pretends not to be interested in sex but he really likes sex at heart.
「彼はセックスに興味ないフリしているが、心の底では大好きなんだぜ。」
というのもアリかと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • a lecher

    play icon

  • a dirty-mind

    play icon

『むっつりスケベ』の例文です。
A story of failure made by a lecher.
むっつりスケベが犯した失敗談
He's got a dirty-mind, but keeps quiet about it.
He's a lecher but keeps quite about it.
あいつはむっつりスケベだがオモテに出さない
お役に立てたらうれしいです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
good icon

26

pv icon

12203

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:12203

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら