世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

杓子定規って英語でなんて言うの?

杓子定規な回答をしたため、彼は反感を買った。 と言うとどうなりますでしょうか。”頑固な”、”融通の利かない”などのパーソナリティを描写する表現とは異なり、言動を適切に描写する表現はありますか。
default user icon
( NO NAME )
2017/06/01 11:16
date icon
good icon

18

pv icon

15142

回答
  • go by the book

    play icon

  • go by the rules

    play icon

「杓子定規」はほかにこの表現もあります: go by the book go by the rules どちらの表現も「規則通りにやる」という意味です。 別に「頑固な」というニュアンスはないと思います。 文ではこのように使えます: He always goes by the book. He always goes by the rules.
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Stick to rules

    play icon

  • Rigid/Inflexible

    play icon

"He is a person who always stick to rules"という言い方は頑固な意味よりいつもルール従う人だという意味になりますので、言動を適切に言える表現に近いかと思います。
good icon

18

pv icon

15142

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:15142

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら