世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

度胸って英語でなんて言うの?

ポジティブな度胸:厳しい状況に果敢に挑んで、彼は度胸がある。 ネガティブな度胸:遅刻してるのにふてぶてしい態度、いい度胸してるな。 それぞれ違う気がします。お願いします。
male user icon
fujitaさん
2017/06/02 07:43
date icon
good icon

53

pv icon

29641

回答
  • She was very brave to save a little boy from being run over by a car.

  • He is gallant even in the face of tragedy.

  • He is a fearless rescue crew.

She was very brave to save a little boy from being run over by a car. (車にひかれるところから男の子を助けるなんて彼女はとても勇敢だ。) He is gallant even in the face of tragedy. (悲劇の中でも彼は勇敢だ。) He is a fearless rescue crew. (彼は勇敢な救急隊だ。) He is bold to ask a girl out right in front of his ex-girlfriend. (元カノの目の前で女の子をデートに誘うなんて彼は大胆だ。) He is absolutely shameless. (彼は紛れもなく大胆な男だ。) He is such an audacious man that he doesn't even flinch when he was late for his own presentation. (彼は自分のプレゼンの日に遅れて来てもたじろぐことのない図太い奴だ。) というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ ポジティブ brave = 勇ましい/勇敢な gallant = 勇ましい/勇敢な fearless = 怖いもの知らず/大胆な/勇敢な ネガティブ bold = 大胆な/図々しい/太々しい shameless = 厚かましい/恥知らず/神経が太い audacious = 勇敢な/大胆不敵な/神経が太い 以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • nerve / courage

まず「度胸」と聞くと nerve が浮かびます。 It takes nerve to tell the boss that he's wrong.(上司に向かって間違っていると言うには度胸が要るよ。) I didn't have the nerve to ask her out.(彼女をデートに誘う度胸がなかった。) I got up my nerve to stand up to the bullies.(度胸をきめて(=勇を鼓して)いじめっこに立ち向かっていった。) Our teacher is very strict, but he's always dozing off in class. What a nerve.(うちの担任はきびしい人なのに、あいつはいつも授業中居眠りしている。たいした度胸だよ。) You have a lot of nerve to come to work late every morning.(毎朝会社に遅刻してくるなんて、おまえいい度胸してるよなァ。) nerve ならポジ・ネガどちらの意味合いの度胸も表せると思います。 他にはやはり courage(勇気)が思い浮かびますが、こちらは良い意味で使うものですね。
good icon

53

pv icon

29641

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:53

  • pv icon

    PV:29641

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら