甘ったれるなって英語でなんて言うの?

意思が弱く、目標を達成できない人に対していうような状況です。
できる限り、簡潔な表現をお願いします。
default user icon
Kenjiさん
2017/06/05 00:09
date icon
good icon

2

pv icon

2599

回答
  • Stick to it.

    play icon

一般的な意味合いでの「甘ったれるな」なら

Stop acting like a baby.「赤ん坊みたいな振る舞いはやめい!」がいいと思いますが

今回は意志薄弱で目標を成し遂げられない人に対しての発言で、しかも簡潔に、ということなので、Stick to it.(最後まで粘り強くやり通せ)を回答としました。

stick はもともと「くっつける」とか「ぶっ刺す」という意味合いの単語です。
good icon

2

pv icon

2599

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2599

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら