世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

焦らすって英語でなんて言うの?

付き合い始めたばかりの相手に、手の内を全部見せてしまったらつまらないでしょ?と言う意味で。
default user icon
Tommyさん
2017/06/16 12:17
date icon
good icon

39

pv icon

32856

回答
  • Playing hard to get.

焦らす(じらす)というのは、 Playing hard to get. でズバリ表現できます。 ”手の内を全部見せてしまったらつまらない” という部分は、英語では、 Hard to get (落とすのが難しい)を、 Play(素振り)する、と表現するわけです。 ですから、 Playing hard to get. (落とすのが難しい素振りをする) で、 (相手を焦らす) となります。 恋愛は焦らすのも大事ですよねー♪ 英語も恋も、がんばってくださいね(^^)
Chiyoka きもの着た通訳 & プライベート英語教師
回答
  • tease

  • I am teasing him

動画CMや映画プロモーションなどで、この先何かわからない宣伝をティーザーと言います。 ティーザー広告、などです。 もともと、(いやらしく聞こえたらすみません)少しずついい感じな雰囲気にしておきながらまだよ〜、みたいに「じらす」ことを tease と言います。 I am teasing him で、彼を焦らしてるの、という意味です。 例文: - She loves to tease her partner with surprises. 彼女は彼氏をサプライズでいつも焦らすのが好きだ。 - The movie trailer was really teasing. 映画の予告編は本当に焦らすものだった。
回答
  • tease

  • play hard to get

teaseは「からかう、ちょっかいを出す」という意味ですが、日本語の「じらす」というニュアンスでも使うことができます(*^_^*) また、play hard to getも「手に入れるのが難しいふりをする」という意味で、恋愛のことを話している時などによく使われる表現です。文脈によっては、「じらす」の意味で使うことも出来ると思います(*^_^*) この場合のplayは「ふりをする」という意味で使われています。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

39

pv icon

32856

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:32856

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら