世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

灯台もと暗しって英語でなんて言うの?

自分の足下、自分のすぐ近くのことは、かえって自分では気がつきにくいと言うことです
default user icon
behindさん
2017/07/04 23:08
date icon
good icon

45

pv icon

36330

回答
  • It's hard to see what is under your nose.

  • Go abroad to hear of home.

  • It's darkest under the lamp post.

「灯台もと暗し」って諺ですよね。 英語は以下の通りです。 It's hard to see what is under your nose. 灯台もと暗し 意味としては「自分の鼻の下にあるものが見にくい」です。 Go abroad to hear of home. 外国へ行けば自国の噂が聞こえる。 ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • It's often difficult to see what's right in front of your eyes.

  • It's often difficult to see what's under your nose.

英語で「灯台下暗し」はIt's often difficult to see what's right in front of your eyes.で 「目の前にあるものに気づくのは時として難しいものだ」 という意味になります。 right in front of :~の真正面 探し物をしている時はin front of your eyesの 代わりに、under your noseを良く使います。 ことわざは国が変わると表現法が変わるので 面白いですね。 参考になれば幸いです。
good icon

45

pv icon

36330

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:36330

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら