スカイプの相手の住んでいるところが停電になり、レッスンがすぐに受けられない場合、「停電が復旧するを、気長に待っています。」と言いたいです。
『気長に』= patiently
『気長に待っている』= patiently waiting
I'm patiently waiting for the lights to come back on.
(停電の復旧を気長に待っています。)
『気長に待つしかない』という言い方も良く使われます。
例: I just have to be patient until the lights come back on.
回答したアンカーのサイト
@BuSensei
気長に、という条件とはちょっと違うかもしれませんが、相手に罪悪感を持たせないような返しになるかなと思いました。
patiently - 気長に
上記のように英語で表現することもできます。
例:
I am waiting patiently for the electricity to come back.
電気が復旧するのを気長に待っています。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。